Curiosità su GTO Great Teacher Onizuka

In questa sezione sono state raccolte alcune piccole curiosità che scopriamo durante la lettura di GTO Great Teacher Onizuka sia direttamente dal manga sia da alcuni spazi riservati alle parole dell’autore sia da alcune ricerche particolari. Non vi sono chissà quali segreti ma un piccolo approfondimento non fa mai male!

  • 01. Onizuka (鬼塚) letteralmente significa “tumulo del demone”; viene infatti soprannominato “il demone”, dal primo ideogramma del suo cognome, Oni (i noti demoni della mitologia giapponese, simili ad orchi) che vuol dire appunto “demone”. Il nome Eikichi invece è composto dai kanji 英, “eroe”, e 吉, “buona fortuna”.
  • 02. Eikichi, il nome di Onizuka, deriva da Eikichi Yazawa, cantante Rock di grande successo in Giappone negli anni ’70, diventato un eroe leggendario tra i ragazzi e tutt’ora molto popolare.
  • 03.Il cognome Yoshikawa è formato dai kanji 吉, “buona fortuna”, e 川, “fiume”. Invece, il nome Noboru (のぼる) significa letteralmente “arrampicarsi/salire”, chiaro riferimento alla sua “passione”.
  • 04. Il nome Urumi (麗美) letteralmente significa “bellezza splendente”, mentre il cognome Kanzaki è composto da 神, “divinità”, e 崎, “promontorio”.
  • 05.Le ultime parole con cui Onizuka termina spessissimo la sua presentazione/saluto durante la serie di GTO Great Teacher Onizuka, ovvero: “Molto piacere!”, in giapponese può essere scritto coi kanji che vanno a formare la frase dal significato di: “Morte dolorosa nella rugiada notturna”. Questo è senz’altro un richiamo al suo passato da mototeppista.
  • 06. Fukuroda è soprannominato Hokuroda (Fukuneo nell’anime) a causa del suo vistoso neo.
  • 07. Tomoko a causa della sua lentezza è soprannominata “Toroko” (Tontako nell’anime), che è l’adattamento della parola “torotoro” al suo nome, che significa appunto lenta.
  • 08. Il cognome della famiglia Ota può essere scritto in tre modi diversi, per l’appunto: Ota, Otha e Oda.
  • 09. Esistono due versioni diverse del doppiaggio italiano, le quali differiscono per qualche dettaglio. Abbiamo una versione “canonica” dove viene più volte detto nei vari dialoghi che Onizuka è un insegnante delle medie (proprio come è nel manga) e una invece dove viene detto che è un insegnante delle superiori; infatti in questa versione Onizuka si lamenta al momento dell’assunzione nell’istituto Seirin del fatto che gli fosse stato promesso un posto come professore dell’università, inoltre per far coincidere quanto detto vengono anche cambiate le età degli studenti protagonisti che vengono portate da 14 a 18 anni! Probabilmente ciò è stato fatto per censurare l’età dei personaggi e raffigurarli come tutti maggiorenni, date le tematiche, a volte molto spinte, della serie.